《戲贈(zèng)鄭溧陽》翻譯及注釋
陶令日日醉,不知五柳春。
譯文:陶令天天喝醉酒,不知五柳樹何時(shí)回春。
注釋:陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱。五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹,因作《五柳先生傳》以自況。
素琴本無弦,漉酒用葛巾。
譯文:古樸的琴上本沒有琴弦,濾灑就用頭上的葛巾。
注釋:素琴:不加漆飾的琴。漉酒:濾灑。葛巾:用葛布制成的頭巾。這里寫陶潛嗜酒忘情。
清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人。
譯文:清風(fēng)暫來時(shí)臥在北窗下,稱自己就是恬靜閑適的羲皇時(shí)人。
注釋:羲皇人:伏羲氏時(shí)人。古人認(rèn)為羲皇時(shí)代其民皆恬靜閑適,故隱逸之十多以之自稱。
何時(shí)到栗里,一見平生親。
譯文:什么時(shí)候我到溧陽一游,會(huì)一會(huì)你這位平生交好的友人。
注釋:栗里:即溧陽,地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕